Castellano hablado en la Rioja,
José María Pastor Blanco,
Capítulo 3º.
INTRODUCCIÓN
La Rioja, por
su privilegiada situación geográfica y por las circunstancias históricas que le
ha tocado vivir, es un espacio de enorme interés dialectal. Cruce de caminos
entre el valle del Ebro y Europa y el norte, centro y oeste peninsulares,
ubicada en un espacio geográfico tremendamente fértil, y con una densidad
demográfica siempre considerable incluso en los tiempos más difíciles, hasta
aquí han llegado gentes de muy diversa procedencia desde los tiempos más
remotos que, tras asentarse y fundir con la población indígena su cultura y sus
hábitos expresivos, han convivido y mantenido sus diferencias hasta hoy en un
hibridismo admirable. De ahí que sea una zona en cuyo sistema de lengua no
resulte difícil descubrir reminiscencias autóctonas que aparecen a cada momento
y comprobar a través de ellas la coexistencia de diversas tendencias evolutivas
y diferentes estratos en el habla de sus gentes, anteriores a la suplantación
idiomática impuesta por el castellano.
De otro lado,
situada en un área periférica del antiguo solar castellano y alejada en gran
medida en el pasado de los principales centros de poder (Pamplona, Burgos,
Toledo ... ), movida por un natural instinto conservador, esta tierra ha
permanecido aferrada a sus viejos usos y formas ancestral es, preservándolos
apenas sin modificación desde la Edad Media hasta nuestros días. Porque La
Rioja, enclavada entre dos grandes focos lingüísticos peninsulares (el
castellano y el aragonés) y sometida a todo tipo de vaivenes en el curso de la
historia, siempre supo mantener una gran personalidad idiomática caracterizada
por ofrecer, bajo el secular mantillo de la lengua general, una pluralidad de
normas esencialmente autóctonas, si bien coincidentes, como era de esperar, en
la mayoría de los casos, con las propias de los dialectos y hablas vecinos. En
definitiva, un territorio dialectal de enorme interés para el estudioso por la
riqueza de respuestas que ofrece a distintos interrogantes habidos en nuestro
idioma, como en seguida tendremos oportunidad de ver.
Pero como no
podía ser de otro modo, el riojano popular actual tiene una clara textura
castellana fruto de una intensa nivelación secular que arranca, cuando menos,
desde finales del XII, con la incorporación definitiva de La Rioja a Castilla,
tras la que se va difuminando poco a poco la caracterización de su viejo
dialecto. No obstante, como decía, es mucho lo que aún queda de esa primitiva
realidad lingüística regional, aunque quede relegada cada vez más a las áreas
rurales y de la serranía y corra el riesgo de perderse para siempre por el
acelerado proceso de despoblamiento que se vive en ellas. Y nuestra obligación
es tratar de impedir esa fractura y sacar a la luz todos esos rasgos singulares
que distinguen a esta tierra, apreciándolos en su justa medida para
conocimiento de todos.
De otra parte,
es muy discutible la estimación que se ha hecho de las hablas riojanas según
dos ámbitos lingüísticos O
zonas
subdialectales: las hablas pertenecientes
a La Rioja Alta, por un lado, orientadas hacia Castilla y que
supuestamente llegarían hasta la línea geográfica del lregua, y las
pertenecientes
a La Rioja Baja,
orientadas hacia Navarra y Aragón, por otro. Si acaso, cabría distinguir
hoy del resto de las hablas riojanas, por su marcada personalidad y señalado
arcaísmo, el habla de los valles del Alto Najerilla; pero
lo más acertado quizá sea considerar a todo el espacio riojano como un
dominio lingüístico único dentro de un amplio marco dialectal que abarcaría
desde las montañas cántabras y el burgalés valle de Mena hasta Cataluña, hecho
que, conforme vamos avanzando en su mayor conocimiento, quizá también hayamos
de trasladar a la lengua antigua.
La mayor permeabilidad en la hibridación de un
dialecto se observa en su léxico.
El
vocabulario constituye, sin duda, el
capítulo de la lengua más variable a lo largo del tiempo ya que las voces
que utilizamos a diario siguen a los cambios que afectan a nuestra forma de
vivir. Los términos tradicionales de una región se olvidan por ausencia de
necesidad al caer en desuso los objetos y tareas que ellos designaban, y en su
lugar se adoptan otros nuevos traídos desde el castellano oficial (o desde el
inglés) a través de los medios de comunicación que tanto nos invaden. No es
éste un hecho que suceda sólo aquí, sino que se da en todas partes.
Mayor resistencia al olvido parecen oponer en cambio
los rasgos morfosintácticos, algunos de los cuales permanecen intactos durante largo tiempo aunque
el léxico empleado concuerde plenamente con la lengua general. En el plano
fónico, los rasgos autóctonos son a menudo más reacios a desaparecer, llegando
incluso a hibridarse en el castellano regional.
Es por ello
que el estudio del castellano hablado en La Rioja quizá resulte una de las
experiencias de trabajo más apasionantes que se puedan dar hoy en esta tierra,
tanto más interesante cuanto que nos ayuda a descubrir, no ya sólo el carácter,
la cultura y las señas de identidad auténticos de un pueblo a través de su
lengua, sino sus verdaderas raíces y lo que verdaderamente somos y hemos sido
desde siempre en la Historia.
En lo que
sigue, presento y analizo sus principales claves….
[...]
3. ESTUDIO DEL LÉXICO (cap.3)
Si interesante
ha sido el estudio de las claves fónicas (cap.1) y morfosintácticas (cap2) que
caracterizan el hablar riojano, no menos llamativo resulta el análisis de su
léxico autóctono, pues su exploración nos descubre aspectos poco conocidos de
los estudiosos y testimonios idiomáticos inesperados. Veámoslo.
3.1. VOCES DESCONOCIDAS DEL CASTELLANO OFICIAL
A la hora de
adentrarnos en el conocimiento de la lengua cotidiana de esta tierra lo primero
que sorprende es la enorme riqueza en su terminología típica, y no ya sólo por
la singularidad de sus formas sino por la presencia de numerosas voces que
teniendo aquí notable arraigo resultan desconocidas del castellano oficial.
Pensemos, por
ejemplo, en términos como abadejo 'temple, salud, gana', acabildar 'reunir el
ganado que se halla esparcido por el monte para cambiarlo de lugar', acerarse
'perderse la sazón de las legumbres cocidas' y 'quedarse duras las patatas
cocidas por llevar tiempo sin consumirse', albeñar 'ahechar, pasar el trigo por
la criba más espesa', albotea 'finca', aldetica 'cerrojillo (Muscicapa
hipoleuca)', alear 'comenzar a cobrar fuerza los elementos o los vegetales',
aleguear 'amargar levemente', alunarse 'no quedarse preñada una res', aluradero
'salto, desnivel de agua', amio '(carne) en inicio de putrefacción'
117, anatos
'material utilizado antiguamente en las cabañas para sujetar la paja de centeno
que servía como tejado', angaríporas 'adornos con que se decoran los zahones de
los pastores', apo 'retrasado, alelado, tonto', aricado 'labor de escarda en la
viña consistente en eliminar los brotes inútiles que salen debajo de los
pulgares en las partes inferiores de la cepa', arrecaya 'senda o camino abierto
en una ladera en forma de zig-zag', ataúd 'muesca hecha en una madera para
poner otra encima y formar así un balancín', aullar 'sembrar', ¡ausia!
'¡hola!', bacho 'bazo' y 'conjunto de vísceras que conforman la asadurilla del
cerdo', boduco 'local pequeño y miserable', bolláriga 'parte ligera de una
brasa encendida que salta de la lumbre y se agita en el aire', calzorras
'bragas', cepo 'lote de madera extraído del monte comunal', 'colmena' y 'muro
de defensa de la mies en las eras', cerol 'víbora', chamarín 'vasija de cuerno
empleada para guardar el aceite', chana 'calor sofocante' y 'sueño o dejadez
producidos por el excesivo calor del verano', collavar 'dejar la puerta de casa
cerrada y en ella puesta la llave', combarzo 'mezcla de barro y paja empleada
en la construcción', contenta 'propina que los pastores daban a camineros y
vigilantes de fincas para que nos les denunciaran a su paso con el ganado
camino de los extremos',
correa 'estado
de ánimo', ¡coto! 'voz del mayoral deteniendo el curso de la comida entre
los merineros hasta que no se efectúe la ronda de la bebida', desfraguar
'perder una bebida carbónica su gas',
epingles 'conjunto de regalos que trae el
pastor a su mujer o novia tras el viaje a los extremos', era 'venta, acción y
efecto de vender', escomar 'desgranar a golpes las espigas de centeno' y
'seleccionar las pajas de centeno antes de sacudirlas',
estambre 'entramado de
retama con el que se sostiene la paja de la techumbre de una cabaña', estragado
'sediento', farija 'hablador', farraca 'zurrón', farrán 'pretencioso', flojillo
'entre los alpargateros, hebra de cáñamo que resulta al rastrillar', golmajía
'golosina', gorrillas 'juego infantil basado en introducir desde una distancia
determinada una pelota en alguno de los hoyos dispuestos junto a la pared'
118,
guardaviñas 'edificación circular con cúpula que sirve de protección en el
campo', haciente 'dícese del día de temporal de nieve y viento'
119, hornata
'ventanuco fijo de los encerraderos', hueca 'paperas', huste 'especie de horca
empleada para remover la parva', leta 'muda' y 'helada', malaibo 'cerezo de
Santa Lucía',
malas 'placenta de una
res', minchel 'ave nocturna parecida al cárabo',
misurita
'beato', 'falso, hipócrita', mostagán 'individuo vago, inútil'
120, tomajo
'retama', turre 'estado de ánimo, temple', vaguear 'cojear', zaguán 'vago,
inútil, indolente', zandurria 'diarrea', zumpio 'dícese del tiempo cuando
cambia amenazando lluvia', etc.
En su mayoría
se trata de formaciones castizas, seguramente tradicionales, de las que no
conozco ningún otro testimonio, ni literario ni documental, todo lo cual
produce una extraña sensación de singularidad que acrecienta aún más el interés
por la materia estudiada.
3.2. ARCAÍSMOS
Tal
singularidad idiomática resulta aún más acusada si consideramos el segundo gran
rasgo diferenciador del léxico riojano: la presencia frecuente en él de
arcaísmos, en general de procedencia latina, buena parte de los cuales, o bien
son desconocidos del Diccionario de la Academia, o lo hacen con un significado
que ya no es habitual en la lengua común. Entre numerosos ejemplos, pueden
citarse:
A otro día 'al día
siguiente'
121, acedo 'ácido' 'agrio', adra 'servicio que por turno corresponde
realizar a un vecino como pastor del rebaño comunal', ahuches 'conjunto de
regalos (cajita de alfileres, cintas de colores, pañuelos, etc.) que el pastor
trashumante trae a su esposa, hijos o novia, tras su viaje a los extremos'
122,
alboroque 'fiesta o comida organizadas tras la realización de un trato',
algendres 'aparejo empleado para el transporte de cargas pesadas a lomos de
caballerías', amargo 'apurado', amugues 'jamugas, especie de
salma que
antiguamente se colocaba en las caballerías para transportar cargas',
apercudido 'sucio'
123, bernajía 'hecho portentoso, hazaña'
124, cáñama 'cupo o
límite de ganado que se permite introducir en un prado cercado', cativo 'justo,
apretado', cenceña 'pan sin sal', (ha)cendera 'número total de cabezas de
ganado lanar que posee un ganadero' y 'contribución que cada vecino había de
pagar antiguamente al Ayuntamiento por derecho de pastos en proporción al
número de animales que poseía',
céspede
'terrón húmedo arrancado con hierba', chapirango 'calzado rústico', ¡che!
'voz con la que se llama al ganado', cierra pollera 'corchete automático de la
ropa', cobertor 'paño para cubrir el pan', collera 'avío del pastor para toda
la semana', coto 'multa al ganado', cualque 'alguno, cualquiera' y
'aproximadamente', escurecer o escurecida 'crepúsculo', estante '(individuo)
que permanece todo el año en su localidad', fardelejo 'producto de
repostería',fariña 'hambre',farreta 'gasto', forniguero 'montón de maleza
cubierto con tierra y quemado'
, frui o
fruye 'hayuco' 125, fusca 'restos de comida y basura
que se recogen al barrer la casa', hucia 'confianza'
, ivierno 'inviemo'
126, jorma 'camisa de la estepa', jumera
'llamarada' ,junción 'acto religioso' y 'acción y efecto de
uncir la yugada' ,
jundearse
'columpiarse', lago 'lagar', legadera 'cuerda', lliojo o luejo 'cizaña, planta
dañina para los sembrados', lúa o luga 'manopla, guante' y 'especie de peine o
cepillo para limpiar las caballerías', lucano 'lugano', luogo 'luego', magantía
'quebrantahuesos'
127, maganto 'persona floja, de mala correa', mayata 'fresa
silvestre',
priesa 'prisa',
puyar 'germinar el trigo' y también
'hincharse una puerta como efecto de
la humedad',
rade 'brecina', radier 'raer',
radío 'errante, perdido', rampleo 'especie de juego de bolos basado en la
particularidad de disponerse éstos muy distantes unos de otros de manera que
ocupen toda una calle'
y 'zarandeo,
empujón', rede 'valla del redil donde se encierra el ganado para que
estercole una finca', redrera 'placenta de una res', rejollín 'conjunto de
vajilla, cubiertos y demás útiles de cocina que se recogen después de comer y
se dejan sin fregar'
, transido
'desfallecido de hambre', veceñada 'cabrada comunal',
¡velay!
'¡helo ahí!'
128, vendegar 'vengar', etc.
No sorprenda
esta fidelidad arcaizante en un área marginal y periférica con respecto al
espacio castellano. De otro lado, la secular dedicación agrícola y ganadera de
sus gentes ha reforzado aún más ese instinto por mantener inalterados los
viejos usos dialectales, pues, si hay profesiones que rindan menos culto a las
innovaciones que a las tradiciones, esas son las de labrador y pastor o
merinero, seres que viven aferrados a las formas de sus antepasados, repitiéndolas
apenas sin modificar durante siglos, tal como se sigue en el ciclo estacional
de las tierras que cultivan o de las ovejas que guardan.
3.3.
CORRESPONDENCIAS CON LAS HABLAS OCCIDENTALES
La vinculación
o correspondencias de las hablas occidentales (especialmente de las extremeñas,
salmantinas y leonesas) con el léxico riojano se descubren continuamente. Esta
relación de lenguas, indicio de supervivencia a lo largo de siglos, configura
un nuevo rasgo caracterizador de la modalidad castellana de La Rioja,
completando su peculiar fisonomía.
129
Citemos
algunos ejemplos, acaso los más singulares: abarbar 'comer o beber con ansia
cuanto quiere la res', abarro 'rezno, insecto chupador de la sangre', acarrarse
'marchar las ovejas una tras otra con el morro arrastrado por la tierra, para
protegerse del sol en el estío',
ambuesta
'cantidad de cereal o de harina que cabe entre las dos manos juntas', amolachín
'artesano, generalmente gallego, que antiguamente iba por los pueblos en
primavera anunciando con su peculiar silbo en escala, su rueda de afilar y su
arte de afilar cuchillos, poner a punto los trillos o las hoces para la siega',
amorar 'jugar las niñas a amas de casa', angorras 'pieles de oveja secadas sin
quitarles la lana, utilizadas antiguamente para cubrirse las piernas el pastor
en tiempos de lluvia y nieve', arrecirse 'helarse', borrajo 'rescoldo',
calabozo 'rozón, herramienta para cortar zarzas o podar árboles'
130, cavancho
'azada larga de corte', chabanco 'ciénaga',
chamarada
'llamarada' 'hoguera', chamballo o chocallo 'cencerro que suena mal',
chaqueto 'abrigo de mala calidad', charra 'variedad de oveja', chirrichofla
'juerga', cierveda 'costillar del cerdo', cobra 'manada de yeguas', cotorro
'altozano', entremijo 'tabla o losa para colar la ropa', escusado
'entrometido', espergurar o despergurar 'limpiar la vid de todos los vástagos y
tallos bajos', fariña 'hambre', jarrajo 'despojos de una res muerta esparcidos
por el campo
'131, huesera 'osario', humero 'compartimento de la casa donde se
seca la matanza', jarote 'cerdo de procedencia extremeña', jato 'ropa y útiles
del pastor', jondear 'lanzar lejos un objeto', jorra '(res) que no queda
preñada un año',
jurgonear 'remover el
interior del horno con el hurgón', macho 'mazo grande'
, machuco 'tronco de madera',
marrajón 'persona maliciosa e interesada',
mondonguera
'mujer encargada de preparar la mezcla de las morcillas' y 'cocinera-jefa
durante la matanza', montanera 'pasto de bellota y hayuco', orilla 'tiempo
atmosférico'
132,
ovigar
'adelantar el trabajo', 'rendir en una tarea', pesca 'pescado fresco, en
general', posido o posío 'terreno de labor que se abandona y sirve de
pastizal', recentina 'cabra u oveja recién paridas', recovero 'vendedor
ambulante que recorre las dehesas extremeñas donde guardan sus rebaños los
trashumante serranos para comprarles sus animales muertos o intercambiárselos
por comida', salón 'costillar entero de una res, adobado y puesto en salazón',
tacho 'especie de balde', támbara 'rama delgada y larga', tenada 'habitáculo cubierto
de tejas dentro de la corraliza para guardar el ganado' ,yunta de canga 'yunta
mixta de vacuno y mular', zajón 'zahón de pastor', etc.
3.4. CONTINUIDAD CON LAS HABLAS CÁNTABRAS
Pero en el
vocabulario de La Rioja encontramos también distintas voces que lo conectan, no
ya sólo con las hablas occidentales sino también con las cántabras, reflejando
así una continuidad lingüística entre dialectos conservadores, bajo el secular
manto uniformador de la norma castellana. Además de mayata y probablemente también
dejondear y
chamarada, citados en
párrafos anteriores, añadiremos: añusgarse 'atragantarse',
bandullo
'conjunto de vísceras formado por las tripas y asadura de una res',
berezo 'brezo', charma
'hoguera',
chote o choto 'cría de la
vaca',
colodra 'vaso hecho con un
cuerno de vacuno', esborrio 'resbalón', garabullo 'cúpula de la bellota', grumos
'ramas de retama o de escoba', jato 'cría de la vaca',
juncir 'uncir el yugo', llar 'lugar donde se hace la lumbre',
magüeta 'fruto del espino albar', malera 'epidemia', maturranga 'astucia',
'método anticonceptivo casero'
, pecu
'cuclillo', pelaza 'cordel hecho con una soga y pajas de centeno'
, sallar 'limpiar de malas hierbas el
sembrado',
sallete 'herramienta
agrícola empleada para quitar las majas hierbas', sarcillo 'azadilla', somosta
'lazada de seguridad', torreja 'torrija', valleja 'hondonada', etc. y otros
términos que, como chapla 'cencerro que suena como abollado', estolaje 'estado
de ánimo, temple'
133, payo 'alto de la casa' o rumio 'comida rumiada' hallamos
documentados en La Rioja, en Cantabria, y en territorios intermedios.
3.5.
CORRESPONDENCIAS LÉXICAS ENTRE EL OCCIDENTE PENINSULAR Y EL VALLE DEL EBRO
Finalmente,
observo un conjunto de formas atestiguadas en suelo riojano que, siendo
desconocidas de la lengua oficial, resultan comunes tanto a los dialectos del
Occidente peninsular como a los del valle del Ebro, confirmándose de nuevo esa
continuidad lingüística de que hablábamos antes entre los dialectos hispanos,
por debajo del mantillo uniformador impuesto por el castellano:
aburar 'asarse'
'quemarse',
agre 'agrio',
aguadojo
'boca de entrada o salida del agua de riego de una finca', ajada 'azada'
134,
amarecer 'cubrir el morueco a la oveja',
amorrarse
'protegerse las ovejas del sol en el estío, juntándose unas con otras, con la
cabeza caída', andorga 'estado del vientre cuando se ha comido con exceso',
anguarina 'capa rústica para protegerse de la lluvia', arestín 'sama de los
animales', artuña 'cabra u oveja que amamanta una cría que no es suya', boche
'cría del asno', caer 'echar, cortar, tirar',
cajigo 'quejigo'
, calce
'cauce, lecho del río',
camba 'cama
del arado', cándalo 'trozo de madera muy seco',
cargadero 'dintel de la puerta', cero liar 'acobardarse' o 'hacerse
las necesidades como consecuencia del miedo', cerote 'primeros excrementos de
los chotos o de los niños', changarro 'cencerro', cingulozango 'columpio' o
cingulozánguli 'incensario',
corte o
cortija 'lugar donde se guardan los cochinos, pocilga', comporta 'compuerta de
riego',
cutio 'criado
contratado para todo el año'
l35, entenado 'hijastro', escarzo 'materia
esponjosa que sale en los troncos de los árboles cortados, especialmente en los
chopos', escucho 'recado al oído', escurrajas 'restos de comida o masa',
excusamozas '
trébede', Jajina '
hacina, montón de mies', Jarraña 'pasto
malo', Jusca 'restos de comida, desperdicios y, en general, basura que se reúne
al barrer la casa',
garcía 'zorro',
garulla 'variedad de uva', huey 'hoy', igüedo ojubedo 'animal cabrío', itar
'echar',
jalma 'salma, especie de
armadura de madera que, ajustada sobre la albarda de las caballerías, sirve
para transportar pesadas cargas', jardo '(animal) achocolatado',
lechigada 'conjunto de crías que
amamanta una cerda', limaco 'babosa', mallo 'especie de mazo', marecer 'cubrir
el morueco a la oveja', mayada 'entre los alpargateros, cada una de las
porciones de estopa que se trenzan', (ganchos) oncinos 'apero del labrador que
se coloca sobre la salma y que sirve para transportar grandes pesos a lomos de
la caballería',
rodera 'rodadura que
queda en los caminos donde pasan los carros',
rodilla 'trapo de la cocina' y 'rode
te de tela que antiguamente se ponían las mujeres en la cabeza para
soportar pesos', rosada 'rocío, escarcha', sencido o sencío 'intacto, (prado o
dehesa) que aún no han sido hollados'
136,
talanguera
'puerta hecha con troncos', tardío 'otoño', tollo 'agujero por donde se escapa
el agua', tuero 'fragmento del tronco de un árbol', vaso 'cascarilla del
trigo', vechiga 'vejiga', yelso 'yeso'
,
zarrio
o zarrioso 'sucio, mal vestido', zurrutera 'mujer callejera', etc.
3.6. CONTINUIDAD DEL VOCABULARIO RIOJANO CON EL DEL
ALTO EBRO
Como era
presumible, el vocabulario riojano (y no sólo el de La Rioja Alta) es muy
similar al vocabulario propio del Alto Ebro y comarcas limítrofes, incluida la
Montaña cántabra, La Bureba y las tierras de Álava, como resultado en la
mayoría de los casos de su común ascendente románico o prerromano.
Prescindiendo de las formas de casi segura ascendencia vasca, los ejemplos serían
incontables y abarcan todos los órdenes de la vida:
ábrego 'viento del Sur', acetabla o a
chitabla 'acedera', aglariar 'asustar', alcanduz 'acequia' y
'tubería de barro para conducir el agua',
aloya
'alondra',
arpa 'instrumento
agrícola de mango largo a cuya extremidad se sujetan tres o cuatro dientes
encorvado s y que se emplea para cargar o descargar basura o para remover la
uva pisada', arruchar 'dejarle a uno sin un céntimo en el juego', aseladero
'lugar donde descansan las gallinas', beleda 'acelga',
berozo 'brezo', bobarril 'ventana para salir al tejado', borto
'madroño, arbusto y su fruto',
bríncula
'balancín de madera', cameña 'parte del yugo sobre la que apoya la testuz de
los vacunos',
candaja 'vasija para
llevar leche o para echar comida a los animales', carrejo 'pasillo', cazarra
'pesebre hecho con el tronco de un árbol',
cenaco
'cieno, lodazal', champlera
o
champlón 'piedra o tejo utilizados en los juegos infantiles',
chamurrar 'socarrar',
chiribita 'margarita silvestre',
chirpia 'sarmiento estéril de la vid',
chuma
'extremo que brota en la rama de un árbol' y 'copa del árbol', chusta 'chispa',
cinjada 'lazo hecho de cuerda', clavija
o
llavija 'pasador que se pone en los orificios del timón a fin de que el
arado quede sujeto al yugo',
cocino
'recipiente generalmente de madera o tronco excavado donde se echa la comida a
los cerdos' y 'lugar donde se echa la comida a los cerdos', cocota 'copa de un
árbol', cogecha 'cosecha'
, comuña
'mezcla de harina de trigo y centeno', coreo 'pato silvestre',
corquete 'especie de podón para cortar
zarzas', cotero 'cerro bajo pero de pendiente rápida', cuezo 'colmena hecha con
un trozo hueco de roble', cumbrero 'comunal', cumbrial 'viga principal',
enfolgueta 'ligero de ropa', fala 'charlatán', fiojuelo
'tamo, pelusa de lino, algodón o lana' ,
frí 'hayuco', frusleda 'azófar, latón', gericar 'conducir al ganado
de cerda',
golorito 'jilguero',
grana 'parte comestible del hayuco',
hobe 'hayuco',
jaro 'turbio',
jeben 'mostaza, planta
silvestre',
jirpiar
'quitar sarmientos estériles de las vides', jumera 'borrachera', juncidera
'correa que sujeta los extremos de la collera o del yugo',
juncir 'poner el yugo', landa '(tierra) que no se cultiva', ley
'almuerzo a media mañana',
ligaterna
'lagartija',
lumia 'joven desnutrido',
marueco o morueco 'camero
semental', melenche 'cría de asno' , nidrio 'amoratado' y 'lleno, harto' ,
otana 'hogaza de pan de aproximadamente un kilogramo de peso'
137, pamplina
'llantén',paulina 'hierba maligna de los sembrados', ramulla' conjunto de ramas
de olivo o de cualquier otro árbol que se da al ganado como alimento', remojón
'conjunto de tareas relacionadas con la matanza del cerdo',
respe 'lengua de la culebra' y 'persona
de lengua viperina',
rimadero
'tronco que se deja sobre la lumbre para que mantenga el fuego', rincle 'fila,
hilera', sambugas 'jamugas',
sinar(se)
'sonar(se) las narices', soma 'salvado fino' y 'pan hecho con salvado fino',
surcaño 'colindante',
teguillo
'tablilla de madera utilizada para cubrir el entramado del tejado', telera
'enrejado de madera dispuesto sobre el pesebre donde se echa el pienso a ovejas
y cabras', termón 'terrón de tierra',
torrollo 'collera, aparejo de las caballerías',
trespiés 'palanganero',
troqueao 'vara de avellano utilizada en
las danzas pastoriles' y la 'danza propiamente dicha', veceñada 'cabrada
concejil', ve laña 'vista',
víndola o
blinda 'columpio',
virojo 'bizco', zaburto 'pocilga',
zarbo 'pez de río semejante al gobio', zurba 'serba' y 'poma, manzana', zuta
'herramienta agrícola', etc.
3.7. SIMILITUD DEL LÉXICO RIOJANO CON EL VOCABULARIO
GENERAL DEL VALLE DEL EBRO
Pero además de
las vinculaciones y correspondencias seguidas hasta ahora debemos destacar
también el gran parecido que ofrece el léxico riojano con todo el conjunto de
hablas del valle del Ebro, incluidas las sorianas, pero especialmente con las
que pertenecen a los territorios navarro y aragonés. Se trata de un fenómeno
natural por razones geográficas, históricas, culturales, económicas y vitales,
y ya hemos visto en anteriores apartados cómo, al margen de los vulgarismos
extendidos por gran parte del dominio castellano, la mayoría de los rasgos
fónicos y morfosintácticos peculiares de La Rioja se hallan también en las
áreas colindantes. Por ello que no nos extrañará encontrar aquí numerosas voces
riojanas -buena parte de las cuales podríamos haberlas estudiado igualmente en
el apartado de arcaísmos que, con independencia de los vasquismos, de que
hablaré a continuación, son asimismo características y de uso común en una
amplia zona geográfica que comprende desde las montañas cántabras hasta
Cataluña, a lo largo de los valles alto y medio del Ebro, como, por ejemplo:
ablentar '
aventar la mies', abonecer
'aumentar de volumen,
cundir, dar de
sí',
aladro 'arado romano',
alberge
'albaricoque', albillo 'intestino recto de la res', 'morcilla', aldraguero
'chismoso, embustero', alguillado 'enfermizo',
alto 'desván', amparo 'cantidad muy pequeña, pizca, trozo
minúsculo',
amplo 'amplio',
ansa 'asa'
138,
ansias 'náuseas',
arañón 'endrino, ciruelo silvestre, y su fruto', arcila 'arcilla', arpillera
'trapo de cocina', artaguitón 'comida ritual propia de los días de Cuaresma y
Semana Santa', ascla 'astilla', azagón 'senda o camino',
azulete 'polvo o bolas de añil', biércol 'variedad de brecina', boirada
'lluvia suave y de corta duración', bote 'macho cabrío', bresca o briesca
'panal de miel', brisa 'orujo de la uva', brullos 'requesón', cadiera 'tapa de
madera que algunos escaños de la cocina antigua tenían incorporada y que,
girándola, hacía las veces de mesa', caloyo 'cría recién nacida de la cabra o
de la oveja' y 'cordero o cabrito nacidos muertos',
canso 'cansado',
caparrón
'alubia roja', cardelina 'jilguero', cavo o cado 'madriguera del conejo',
chandrío 'mezcla revuelta de cosas' y 'estropicio, salchucho',
chofle 'pulmón de la res', C/O 'en el juego de las canicas, hoyo de tierra
donde finalizan los diversos lances para ganar la bola', colleta 'planta de
berza', colme 'colmado, repleto', corquete 'cuchilla del vendimiador'
139,
custiero 'guarda de campo', cuzarra 'fiambrera', de par de mañana 'de
madrugada, muy temprano',
enguerar
'estrenar',
entecarse
'enfermar', esbajarse 'perder su aroma (un perfume, un vino) o una bebida
carbónica su gas por el paso del tiempo o por haberse dejado abierto en demasía
su recipiente', esbarar o esbarizar 'resbalar',
esquinazo 'columna vertebral de los animales', extremar 'limpiar la
casa', falsa 'espacio diáfano o cámara que queda debajo del tejado, desván',
farineta 'producto de repostería', farnaca 'liebre joven' ,
fiemo o ciemo 'estiércol', fila o filla
'boca de agua para dar caudal desde la acequia' y filada 'era o tabla que puede
regarse a la vez'
, forcate 'arado
con dos varas para ser tirado por una sola caballería' , fuina 'garduña' y
fuína o juína 'escapada de la escuela o falta de asistencia a la misma sin
causa justificada alguna',
glera 'cascajar', gobén 'palo que
enmarca el lecho del pastor', haberío 'mulo, animal de labor y carga', liquia
'liga para cazar pájaros', lleco o llueco 'terreno inculto', llorca 'madriguera
de conejos', luello o lluejo 'cizaña, planta dañina para los sembrados', luere
'verderón', madrilla 'boga, pez de río',
maguilla
o maila 'manzana silvestre' 140, mardano 'morueco, camero semental',
menucel 'conjunto de plantas o legumbres de cosecha menor (arvejas, yeros,
etc.) que se siembran cuando el campo queda en barbecho', meseguero 'encargado
de vigilar los sembrados', mocete 'mozo joven, mozalbete', morgón o murgón
'mugrón de la vid',
morisca 'tipo de
azada', mortichuelo 'entierro de un niño', muir 'ordeñar',
navegar 'avivar la marcha' y 'hacer las cosas con rapidez' ,
panadera' paliza' , paniquesa '
comadreja', pansido 'agotado, cansado'
141, panto 'ensimismado, distraído',
patorrillo
'guisado hecho con los menudillos y patas del cordero o cabrito', perdigacho
'perdiz macho', perta 'pérdida',
pescatero
'vendedor de pescado fresco',
plantaina'
llantén', plegar 'terminar la jornada de trabajo',
pocha 'judía blanca', poyata 'levante, vasar', ralda 'rebanada de
pan' y 'cata de melón', raldilla 'torrija', rallo 'botijo', rebús 'los
desperdicios, lo peor de una cosa',
renque
'hilera', ruejo 'canto rodado' y 'rodillo de piedra',
tasugo 'tejón', tapabulleros 'juego infantil hecho con barro',
trullo 'recipiente de madera donde fermenta la uva', yasa 'desbordamiento del
río'
142,
zoqueta 'guante de madera
con el que el segador defiende sus dedos de los cardos y zarzas', 'freno de
madera en los carros' y 'barbilla', etc.
143
3.8.
VASQUISMOS EN SUELO RIOJANO
Sorprende
quizá la escasez de vasquismos, no generales en castellano, que hallamos en la
zona:
144 además de arañón 'ciruelo silvestre y su fruto'
145, visto con
anterioridad, citemos ¡aida! 'voz del arriero para animar a la yunta de ganado
vacuno a que avance o avive la marcha'
146,
anavia o ganavia 'arándano'
147, archugo o ganchugo '
granzas finas'
148, artolas 'armadura
de madera que, ajustada a la albarda, sirve para transportar cargas a lomos de
caballería'
149,
atalo
'pesar, trabajo o esfuerzo que supone reponer los daños causados por una
tormenta que destruye los sembrados, un fuego, una ventisca, un rebaño que
invade la cosecha, o por otro daño considerable en los bienes y propiedades'
150, baldarra 'travieso', 'arisco', 'zafio en el vestir'
151, birlocha o
birrocha 'mujer entrada en años sin casar, solterona'
152, bitroco 'bizco'
153,
bizcarque 'espinazo del cerdo'
154,
cachi
(o
cachiberrio) 'guía del grupo de danzadores´
155, calamarro 'cangrejo de mar'
156,
cartola 'tablero lateral del
carro'
157,
cenzay o
cenzaya 'niñera'
158, charangulla o chorronguina 'lagartija'
159, chimbo
'pajarillo'
160, chistor 'longaniza'
161,
chocarrar
'socarrar'
162, chordingo 'murciélago'
163, chosne o chozne 'barra pequeña de
pan'
164, churrear 'entrecavar, escardar'
165, cil 'ombligo' y 'hoyo, en el
juego de las tabas'
166, cingulozango 'columpio hecho con una cuerda atada a
una rama' o cingulozánguli 'incensario'
167,
cirria, chirria o jirria 'excremento
seco de las ovejas y cabras'
168,
cucarabacha o
cucarabola 'agalla del roble'
169, elasco 'cordero asado', ilasco 'chivo
castrado' e irasco 'macho cabrío castrado'
170, ezquerro 'arce (Acer campestre)'
171, galamperna 'variedad de seta comestible (Macrolepiota procera)'
172,
goitibera 'especie de patineta infantil, de carácter artesanal´
173, hondarras
'poso o heces que quedan en la vasija que ha tenido un licor'
174, jatorro
'(joven) macizo, de carnes duras y consistentes'
175, laya 'ganchera,
instrumento agrícola de hierro de dos puntas largas y mango'
176, loína 'boga,
pececillo de río'
177 mandarra 'bata que
se suele poner a los chiquillos encima de la vestimenta corriente para que no
se manchen y que se abrocha por detrás'
178, micharro o mincharro 'ratón de
campo'
179, mogote 'montículo sobresaliente'
180,
muga 'mojón'
181,
narria 'ángulo
de madera formado por una rama de haya o de cualquier otro árbol resistente al
que se le ponen uno o dos travesaños para transportar cargas pesadas arrastrado
por caballerías' y 'especie de rastrillo usado por los labradores para alisar
la tierra'
182, orzaya 'nodriza'
183,
perrechico
'seta comestible característica por su sombrero carnoso de color blanco o crema
y superficie lisa y mate (Agaricus auricula)'
184,
piparra 'pimiento' 'guindilla´
185, pitarroso 'legañoso
'186,
rica 'alholva'
187, sapaburu
'renacuajo'
188, sarde 'horca metálica de cuatro puntas'
189, (
sapo) zaval 'sapo común'
190,
segundilla 'lagartija'
191,
sinsorgo
'(individuo) insustancial, de poco juicio y poca formalidad'
192, súnguele,
chúnguele,júnguele o zúnguele 'columpio'
193, uta o tuta 'tángano con el que juegan los niños' y 'juego del
mismo nombre'
194,
zacuto 'bolsa, saquito de tela utilizado para
llevar pienso a los animales que andan sueltos por el monte'
195, zaldo 'pradera
para el ganado caballar o vacuno'
196,
zarra
'cada una de las estacas puntiagudas que se colocan en los laterales del
carro para acarrear la mies'
197,
zarria
'suciedad' y 'cinta de cuero que permite atar las barcas al tobillo' -con sus
derivados zarriada 'excremento', zarrias 'ordinario, sucio', zarrioso 'mal
vestido', zarrión 'guía del grupo de danzadores' y
zarrapastroso 'viejo, defectuoso', entre otros-
198, zatorro 'roble
o encina pequeños'
199, zorrón 'trigo a punto de espigar'
200 -cf. (en) sorrón o
(en) surrón 'grano de trigo que no salta de la cascarilla' - y acaso también
gorrincho 'especie de zarza silvestre (Arctostaphylos Uva- Ursi)'
'sarampión'
201 y jai 'borrachera'
202. A ellos pudiéramos unir otros términos
que presentan fisonomía vasca (por su fonética o por sus sufijos), pero cuyo
seguro origen vascuence no he podido confirmar; es el caso de formas como
achitabla 'acedera
'203, chamundeja
'lagartija'
204 chaparra
'encina pequeña o encina joven'
205, charra 'variedad de ovino, común en la
Sierra'
206, desedra 'nube en el ojo, cataratas'
207, escute o ezcute
'garrapata', lucha 'hilera de hierba o alfalfa cortadas'
208,
malimangorra
'babosa'
209, zagarria 'trapo, ropa de baja calidad'
210, zalagareada 'lluvia
suave y de corta duración', zaquilo 'saco de cuero o tela' -cf. zacuto, supra-,
y acaso también de zorongo 'vestido mal puesto o mal hecho'
211.
Sorprende en
verdad esta falta de testimonios léxicos (poco más de medio centenar de
términos, incluidos los vasquismos considerados como de filiación insegura) en
un territorio colindante con el vasco y tan vinculado a él a lo largo de la historia
212,pero no debemos olvidar el enorme influjo que la lengua dominante de
Castilla ha ejercido sobre esta tierra cuando menos desde finales del XII,
hasta hacerle desaparecer casi por completo no ya sólo su personalidad
idiomática romance sino también la eusquérica.
213
Pero aún
pudieron influir otros factores. Analizando en su día esa misma ausencia de
testimonios vascos en el occidente de La Rioja y oriente de Burgos, el prof.
Llorente Maldonado
214 apuntaba también como hipótesis si el presunto asentamiento
euskaldún en este espacio geográfico acaso fue relativo, quizá una
semicolonización o colonización señorial, por lo que no afectó a las capas más
populares ni a sus hábitos expresivos; pero tal sospecha suya debe ser
matizada: es posible que así ocurriera a oriente del valle del Najerilla,
incluida la serranía
215,
pero no así en
los valles del Oja y Tirón (y acaso también en el valle del río Cárdenas),
donde la llegada de repobladores vascos en época altomedieval debió ser sin
duda bastante numerosa, como lo prueba aún hoy la microtoponimia local.
3.9.
ARABISMOS
En cambio
resulta enormemente rico como cabría esperarse el léxico de origen árabe;
además de los arabismos ya citados en puntos anteriores (adra, alberge,
alboroque, alcanduz, aldraguero, azagón
,
azulete, balborras,
bandullo, dula,
farnaca, jorra, zaguán, zajón,
zoqueta,
etc.), añado ahora: adorra 'camisa',
albañar
'limpiar con criba el trigo, la cebada u otras semillas', albornía
'palangana', albricias
'conjunto de regalos y golosinas que se echan al aire a los niños con ocasión
de una fiesta familiar', alcarama 'individuo oriundo de la sierra o de un
lugar montañoso',
alcatranado
'(individuo) alocado', alcatrapa 'cepo o ballesta para cazar ratones y
pajarillos', alcora 'habitación en lo alto de la casa', alforín o alhorín
'granero', algarrofa '
algarroba',
almadena 'martillo para romper piedras', almazuela 'colcha o cobertor hechos
con fragmentos de tela cosidos', alquitara 'lugar donde se elabora el
aguardiente', azacanado 'hecho con mucho afán', bandur 'hígado de los
corderos',
chuma o juma 'extremo que
brota de la rama de un árbol' y 'copa del árbol', eszalio '(individuo) zafio y
abandonado', jarifo '(individuo) contestón' o garifo 'presumido, bravucón',
márrega o márraga 'colchoneta de paja o de capotas de maíz', moraga ' conjunto
de tareas relacionadas con la matanza' y
morago 'filete
de lomo de cerdo' , nescal 'soga fina de esparto', rehala 'rebaño', ahorma o
taborma 'atahorma, ave de rapiña de un tamaño mayor que el azor', 'halcón' y
'águila ratonera', trajamanda 'componenda, enredo', zaleo 'conjunto de despojos
de una res muerta esparcidos por el campo por las alimañas', zaragüelles
'prenda de vestir de los aldeanos', zarragón 'individuo disfrazado', zauril
'agresivo', etc.
3.10. MOZARABISMOS
Mayor interés
supone la existencia de voces corrientes que consideramos de ascendencia
mozárabe o, si se prefiere, autóctonas, y que, muy probablemente, existen aquí
desde los orígenes mismos del idioma
:
ababol 'amapola',
albérchigo
'albaricoque', albotea 'finca', algorza 'protección de cañizos o sarmientos que
se coloca sobre las tapias de los corrales y heredades', amengo 'piel fina,
comúnmente de oveja o de cordero, con que se cubre el peal de los que calzan
abarcas para protegerse del sol y de la lluvia',
aplicar 'reunir, recoger', arnacho 'planta esteparia parecida al
tomillo', atorras 'enaguas'
216,
cabrón
'cambrón', cachuela 'matanza del cerdo',
cagarruta
'excremento de las cabras y de las ovejas',
calambrucho 'escaramujo, rosal silvestre (Rosa canina)', canuto
'centro esponjoso de algunos arbustos' y 'alfiletero',
capacha o capacho 'espuerta de esparto', caparra 'garrapata',
caparrón 'alubia de color, redondeada',
capellar 'coser el tomo de la alpargata a la suela' y capelladora 'mujer que une
la parte superior de la alpargata con la suela', capota 'mazorca del maíz',
'envoltura de la mazorca del maíz' y 'alcachofa', chacina 'conjunto de
productos que se extraen de la matanza', chícharo 'almorta',
chiquero 'habitáculo que hay en la
majada para guardar en él a los cabritos recién nacidos', chirulo
'albaricoque', cocharra 'chorro de leche que se da de propina' y
cocharrada 'cantidad de líquido añadida
sobre la ración o medida acordada',
comba
'juego de niños consistente en saltar por encima de una soga que se hace pasar
por debajo de los pies y por encima de la cabeza del que salta'
217 y combo
'viga gruesa de madera o de piedra sobre la que descansan las cubas o toneles
en las bodegas para preservarlas de la humedad', corninche '(oveja o camero) de
cuernos cortos', cubeto 'vasija para guardar vino', cunacho 'cesto de boca
ancha de unos cuarenta centímetros de altura y aproximadamente medio metro de
diámetro, realizado con tablillas de madera de roble o de castaño, anchas,
delgadas y entretejidas'
218, entallarse 'quedarse atrapada una res en una
grieta' y entallo 'construcción pastoril', esfiluchar 'preparar el hilo para
coser las alpargatas', jascal 'montón de haces', forcacha
'horca', gallata '(oveja) con manchas en su piel' y gallo 'gajo',
gayata 'bastón', gazpacho 'entre los viticultores, labor de espergura', gericar
'conducir la piara de cerdos hacia un lugar determinado valiéndose de un aro
que atraviesa la nariz del animal' y 'ejercer el derecho periódico de pastos
del ganado tanto vacuno como lanar o cabrío'
219 -desde donde se han derivado
gerico 'tarea de cuidar la piara de cerdos en el monte mientras come', gerique
'piara de cerdos que se lleva de montería para que coman bellota, arbustos,
etc.' y 'licencia que permite pastar libremente al ganado de cerda en el
terreno de bellotas' y engericar 'ejercer el derecho periódico de pastos' y
'trasvasar vino o aceite de un recipiente a otro'
220-, hardacho
221 o zardacho
'lagarto', hijuarel 'planta macho del cáñamo', hornacha 'ventana fija en forma de
saetera que hay en la cocina de las casas serranas', huchel 'entre los
alpargateros, cada una de las estacas dispuestas en forma de T a lo largo del
hiladero para apoyar y sujetar los hilos ya acabados', jalón 'tierra caliza y
arcillosa' y 'arcilla muy endurecida' , jaudo o jauto 'soso' ,joto' cría de la
vaca' , juto 'seco', lamber 'lamer', limacha 'babosa', liara 'aliara', lomba
'colina' y lombo 'cerro'
222, luello 'cizaña, planta dañina para los sembrados',
machar 'extraer el grano de cereal golpeando las espigas', macho 'mazo grande'
y machuco 'tronco de madera empleado en las cocinas para partir la carne',
mallo 'especie de mazo', marcha o márchara 'hoguera',
michinal 'hueco que dejan los andamios en la construcción de una
pared', montichelo 'montículo', mortichuelo 'cadáver de un niño', 'toque de
difuntos anunciando el fallecimiento de un niño' y 'entierro de un niño',
muleto
'cría de asno y yegua', panocha 'mazorca de maíz', parella 'tela muy basta'
223, paya 'alto de la casa',
picacha
'urraca', poyata 'levante, vasar',
redrollo 'útil
doméstico de forma semicircular con el que se sujetan los pucheros en la
lumbre'
224, remisaca o remosaca 'marca del propietario hecha en la oreja de
una res', retallo 'pared o muro que presentan mayor espesor en su base que en
su altura', ripio 'canto rodado o trozo de ladrillo empleados para rellenar los
huecos pequeños de una pared' (con sus derivados ripel 'apero agrícola empleado
para desfondar la tierra', ripio 'piedra de mampostería' y ripliero 'peón de
albañil'), ruche 'cría del asno',
salma
'especie de armadura de madera que, ajustada sobre la albarda de las
caballerías, sirve para transportar pesadas cargas'
225, semiña 'huevo de la
abeja reina',
seruga 'vaina
de las legumbres',
seso 'redrollo' y
asesados 'plato de huevos revueltos',yuncir
'uncir' y yuncidera '
coyunda';
a las que probablemente debamos añadir también otras formas como acho
'azada
'226, ahuches 'conjunto de regalos (cajita de alfileres, cintas de
colores, pañuelos, etc.) que el pastor trashumante trae a su esposa, hijos o
novia, tras su viaje a los extremos'
227, ajada 'azada', brullos 'requesón',
burcio 'remanso en un torrente', caballuelo 'entre los alpargateros, tabla de
espadar el cáñamo', espollar, espollicar o espuliquear 'despojar hábilmente en
el juego al adversario hasta dejado sin un céntimo',
faja 'finca estrecha y larga',
fajina
'hacina, montón de mies', galacho 'trozo de pan bendecido', ganchuelo
'entre los alpargateros, hierro doblado en forma de gancho que sirve para
sujetar el empiece del hilado', garulla 'racimo de uvas' y 'variedad de uva',
guache 'lugar reducido donde se esquila el ganado', jalma 'salma'
, jeben 'mostaza, planta silvestre',
mandil 'trapo viejo', mayada 'entre los alpargateros, cada una de las porciones
de estopa que se trenzan', mostel 'mosto recién salido de la prensa', orellana
'oreja de gato (seta comestible)', pancha 'vientre, barriga, panza', pedullo
'excremento humano',
puyar
'fermentar, elevar, subir' y 'germinar', sarracho 'cuchillo empleado en la
matanza del cerdo', serolla 'espuerta', támbara 'rama delgada', tambarilla
'planta que se desarrolla en los terrenos calizos' y tambariz 'tamariz',
tapabulleros 'juego infantil hecho con barro', trullo 'recipiente de madera
donde fermenta la uva', etc., algunas de ellas ya vistas con anterioridad, cuya
naturaleza, apariencia fónica y localización animan a pensar en posibles
testimonios autóctonos, reliquias vivientes apenas evolucionadas de aquel
primitivo romance aparecido en la zona durante el período arcaico.
3.11.
CORRESPONDENCIAS ENTRE EL LÉXICO RIOJANO y EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
Y acuso
finalmente un importante número de voces que el diccionario oficial consigna
como propias del español de América por desconocer su vitalidad en nuestra
tierra y su notable arraigo aquí probablemente desde muy temprano. Tal es el
caso de achuela
'azuela', ya citada,
forma recogida en el DRAE como peculiar del español de la República Dominicana
pero que es muy común no sólo en La Rioja sino en todo el valle del Ebro; de
ajustar 'contratar a destajo', término
que el diccionario académico anota como propio del español de Colombia, Cuba,
Nicaragua, República Dominicana y Venezuela, pero que es trivial al menos entre
las gentes riojanas de Badarán y Entrena; de añero 'dicho de una planta: vecera
(que un año da mucho fruto y poco o ninguno en otro)', que el DRAE recoge como
chilenismo oficial, pero que está muy extendido por todo el espacio riojano; de
aparatero '(persona) que suele hacer aspavientos, afectado, que le gusta llamar
la atención', forma muy extendida igualmente por toda la geografía riojana,
pero que el diccionario académico la consigna como propia de Álava, Aragón,
Bolivia y Chile, exclusivamente; balasto 'cascajo de los ríos que se extiende
sobre las carreteras y caminos para colocar sobre él el pavimento', voz propia
del español de Colombia y Honduras según el diccionario oficial, pero común en
el riojano de Mansilla de la Sierra, Ventrosa de la Sierra, Viniegra de Abajo y
Viniegra de Arriba (aquí en la variante balastro); de
bocarada 'bocanada (porción de humo que se expulsa al fumar)',
consignado como coloquialismo hondureño en el diccionario oficial, es
igualmente trivial entre los riojanos; de boliche 'establecimiento comercial o
industrial de poca importancia, especialmente el que se dedica al despacho y
consumo de bebidas y comestibles', voz que según el diccionario académico vive
en Andalucía, Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay, pero que es inseparable
de la forma riojana boliche 'local reducido y de malas condiciones' que se oye
en Ventrosa de la Sierra; del término bolsa 'bolsillo de las prendas de
vestir', que el DRAE recoge como propio del español de América Central y
Méjico, exclusivamente, pero que es de lo más común entre las hablas populares
riojanas; de canilla 'grifo', tan común en La Rioja, aparece sin embargo
consignada en el DRAE como propia de Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay; de
cerote 'excremento duro', que el DRAE recoge como término propio del español de
Costa Rica, El Salvador, Guatemala y Nicaragua, siendo como es muy familiar no
sólo en las localidades riojanas de Brieva de Carneros, Ventrosa de la Sierra y
Viniegra de Abajo, sino en muy diferentes puntos del territorio peninsular
228;
de chancho 'cerdo', común en el español de América según el DRAE, pero que es
trivial en el riojano de Anguiano, Hornillos de Carneros, Pedro so y Viniegra
de Abajo; de changa 'chanza, burla, broma', recogida en el diccionario oficial
como propia de Andalucía, América Meridional y Cuba, resulta inseparable del riojano
changada 'tontería', vivo cuando menos en la localidad riojalteña de Navarrete;
de chipichipi 'llovizna', tan común en La Rioja, según el DRAE es voz peculiar
del español de Guatemala, Honduras y Méjico, exclusivamente; de coger 'realizar
el coito', voz extendida igualmente por toda La Rioja, en el DRAE aparece
consignada sólo como vulgarismo común propio del español de América; de chupar'
ingerir bebidas alcohólicas', tan común así mismo entre los riojanos, el
diccionario oficial lo consigna sin embargo como propio de El Salvador,
Paraguay y Perú; de
cortada
'cortadura, herida hecha con un instrumento cortante', que el DRAE recoge como
propio del español de América, exclusivamente, por desconocer que es de lo más
común, cuando menos, entre los hablantes riojanos de Entrena, Logroño y
Alberite, como personalmente hemos comprobado; de cucharón 'persona
entrometida', término popular cuando menos entre las gentes de las localidades
altorriojanas de Castilseco, Galbárruli y Ojacastro, según el DRAE es voz peculiar
de Andalucía, Colombia y Honduras; de
descuajeringar
'desvencijar, desunir, desconcertar algo', que el DRAE lo consigna únicamente
como propio de América pero que es muy frecuente no sólo en La Rioja sino en
buena parte del dominio peninsular; de dormida 'lugar donde se pernocta', que
el DRAE recoge como acepción propia de Andalucía y de América Meridional, es
trivial en Los Carneros; de elemento' babieca, persona floja y boba', término
coloquial que el diccionario académico consigna como peculiar del español de
Puerto Rico, pero que es inseparable de la forma elemento 'atolondrado' y
'persona desenfadada y pícara', muy común no sólo en diferentes puntos riojanos
como Albelda de Iregua, Azofra, El Villar de Arnedo, Entrena, Logroño y Santo
Domingo de la Calzada, sino en otros muchos del territorio peninsular
229 y
probablemente también del continente americano; de empiparse 'apiparse,
ahitarse', forma que el diccionario académico registra como característica del
español de Chile, Ecuador, Perú y Puerto Rico, pero que es el mismo riojano
empiparse 'emborracharse' que hallamos en puntos tan diversos como Anguiano,
Cervera del Río Alhama, Cornago, Enciso, Entrena, Logroño o Santo Domingo de la
Calzada; de
enganchar
'realizar el coito el hombre', que el DRAE atestigua como propio del español de
Cuba, resulta inseparable de enganchar 'realizar el coito una pareja de
perros', que hallamos cuando menos en las localidades de Entrena, Lagunilla,
Ribafrecha y San Vicente de la Sonsierra; de
falto 'tonto
del pueblo', que vive en Cornago, San Román de Carneros y Viniegra de Abajo, en
el DRAE aparece únicamente consignado como propio de Andalucía, El Salvador y
Honduras; de
florear 'dicho de una
planta: florecer (echar flor)', propio del español de América según el
diccionario oficial, pero también muy común en el riojano de Alberite
230; de
galano, término adjetivo que el DRAE incorpora como propio del español de Cuba
en la acepción de 'dicho de una res: de pelo de varios colores', recorre toda
La Rioja con el valor semántico de '(res) de dos colores'; de la estructura dar
un gancho, trivial, cuando menos, entre los cazadores de Alberite
231, como
sinónima de 'tender una emboscada a un animal para cazarlo', y que resulta
inseparable del término gancho, propio de N icaragua y República Dominicana
como sinónimo de 'trampa, engaño', según el diccionario oficial; de horrarse
'dicho de una yegua, una vaca, etc.: malográrseles las crías', propio de
Colombia, Costa Rica y Honduras según el diccionario oficial, es trivial también
en el Alto Najerilla; de huesera 'osario', voz que el DRAE consigna como
peculiar de León, Bolivia y Chile, es igualmente propia no sólo de La Rioja
sino también de otras muchas regiones españolas; de lamber 'lamer', que el DRAE
consigna como desusado y propio de Canarias, Extremadura, León, Salamanca y
español de América, pero que aún es muy común entre las gentes riojanas; lo
mismo podríamos decir de la forma lamber, recogida en el DRAE con el
significado de 'adular' como propia del español de Méjico y Uruguay, pero que
resulta inseparable del riojano lambeculos 'adulador', escuchado en El Villar
de Arnedo; de la voz sustantiva leche, sinónima de 'suerte, fortuna, acierto'
entre los hablantes riojanos, cuando menos, de Logroño, Entrena y Alberite, es
la misma forma leche 'suerte favorable', propia de Ecuador, El Salvador y
Venezuela, y de la incluída en la frase tener leche 'tener buena suerte',
peculiar de Argentina, Honduras, Nicaragua y Uruguay, según el diccionario
académico;
de mandado 'compra de lo
necesario para la comida diaria', voz específica del español de Cuba, Méjico y
Nicaragua según el DRAE, también existe en el riojano de Alfaro, Arnedo y
Fuenmayor; de menso 'tonto, (individuo) falto de entendimiento', voz que el
DRAE recoge como adjetivo coloquial propio de Ecuador, El Salvador, Honduras,
Méjico y Nicaragua, resulta inseparable de los riojanos menses 'tonto', vivo en
Quel, y mensis 'soso', popular en El Villar de Arnedo, y acaso también del
riojano monsudo 'callado, taciturno', vivo en Cervera del Río Alhama; de ñeque
'golpe, capón', forma que según el DRAE es propia del español de Honduras,
también es conocida en puntos riojanos tan diversos como Autol, Cervera del Río
Alhama, Fuenmayor y Ollauri;
de pajero
'(persona) que masturba o que se masturba', forma común según el diccionario
oficial en el español de El Salvador y Perú y vulgarismo trivial en Argentina,
Cuba y Uruguay, vive igualmente como vulgarismo en Logroño y Entrena; de palo'
coito', término peculiar de Cuba, El Salvador, Guatemala, Méjico y Nicaragua
según el diccionario oficial, vive igualmente en El Villar de Arnedo; de
retranca
'freno de distintas formas de un carruaje', característico de Colombia y Cuba
según el DRAE, es el mismo retranca 'freno del carro' que hallamos en Fuenmayor
y cuando menos también en el cercano pueblo alavés de Yécora; de tramojo
'especie de trangallo que se pone a un animal para que no haga daño en los
cercados', término coloquial común en el español de América según el
diccionario oficial, es el mismo tramojo 'palo que se coloca en el cuello a las
caballerías para que no coman en los sembrados ajenos', vivo en Villaverde de
Rioja; de uñir 'uncir', visto en el DRAE como leonesismo en el español de
América -lo anota como peculiar de León, Salamanca, Valladolid, Zamora,
Argentina y Uruguay-, se escucha también en El Villar de Arnedo; de zambullón
'zambullida', propia de América Meridional según el DRAE, pero que también se
oye en la misma localidad riojabajeña de El Villar de Arnedo, según personalmente
he constatado; y, finalmente, del término
zumba
'zurra, paliza', forma
que el diccionario académico recoge como peculiar del español de América, pero
que asimismo existe, cuando menos, en la localidad riojana de San Vicente de
Munilla
232•
4. LA ENTONACIÓN
Y ya para
finalizar, tracemos un breve apunte sobre la entonación riojana. En la mayor
parte de La Rioja la entonación -o "acento"- es muy diferente de la
castellana y de la aragonesa, y muy similar a la entonación vasca y navarra; se
trata de un hecho lingüístico probablemente muy antiguo que acaso nos traslade
a los orígenes mismos del idioma. Sin embargo, en zonas periféricas muy
concretas de este territorio la entonación autóctona difiere un tanto de esa
visión general: por ejemplo, en la vertiente oriental de la Sierra de la
Demanda -pueblos del Alto Najerilla- la entonación de sus gentes es la
propiamente castellana, idéntica a la que se escucha por tierras de Salas de
los Infantes y territorio noroccidental de Soria, como consecuencia de una misma
vividura histórica y de una misma comunidad de pobladores, reforzada además por
lazos tradicionales familiares y económicos muy estrechos; en cambio, en las
áreas geográficas de Alfaro y pueblos del Alto Alhama, es muy característica la
entonación de sus hablantes, consistente en alargar la cantidad silábica de la
vocal final de frase con una ligera elevación del tono de voz muy peculiar, tal
como se oye entre los ámbitos populares de Tudela o Tarazona y sus comarcas, y
en general también entre los zaragozanos. Es probable que igualmente en ambos
casos estemos ante un hábito expresivo autóctono remontable a los orígenes
mismos de la lengua.